本文翻译-虫哥-如有不妥请私信。
目录
- 引言 1
- 第一章 39
- 第二章 63
- 第三章 85
- 第四章 109
- 第五章 127
- 第六章 145
- 第七章 165
- 第八章 181
- 第九章 201
- 第十章 217
- 第十一章 233
- 第十二章 257
- 附录 281
- 参考文献 289
- 索引 293
第七章
[186] 于是,克列伊特人被征服。[成吉思汗]将他们[作为战利品]四处分配。他给了苏尔杜德人的塔海巴图尔一百个吉尔金作为回报。成吉思汗又颁布了另一道敕令419。王坎的弟弟札卡干布有两个女儿。成吉思汗娶了他的长女伊巴哈贝克为妻。小女儿索尔卡克坦尼贝克则嫁给了拖雷。420 因此,札卡干布的人民得以安然无恙。成吉思汗说:“贾嘎嘎布是我的第二辆马车。”因此,他恩待贾嘎嘎布,不将他的人民当作战利品分配。
[187] 成吉思汗又下令:“巴代和基什里克将以他们的功绩,获得王坎的金帐,金碗、金杯和金器皿,以及他的管家、人民和王坎的克列伊特侍从。让他们携带箭筒。让他们喝仪式用的酒。他们将世世代代成为自由人。如果他们在追击众多敌人后,发现战利品,就让他们带走他们发现的一切;如果他们杀死野兽,就让他们带走他们杀死的一切。’成吉思汗又颁布了一道法令:“由于巴代和基什里克对我的效忠,使我生死攸关,也由于永恒天堂的庇护,克列伊特人已被击倒,我登上了高位。从现在起,让我的后裔坐在我的王位上,永远铭记(巴代和基什里克)为我所做的贡献,以及那些为我做出贡献的人。”他们掠夺了克列伊特人,并把他们分给他们,这样就没有人缺粮了。他们把图们图本人分给他们,这样就人人都有饭吃。不到一天,他们又掠夺了鄂伦东夸伊特人。他们把吉尔金斯的英雄们砍成了碎片,因为吉尔金斯人过去常常进行血腥抢劫,但他们无法将他们分开。他们屠杀了大量克列伊特人。他们在阿布吉阿克德格尔过冬。
[188] 汪坎人和森古姆人都抛弃了他们的族人,离开了。他们走后,汪坎人口渴难耐,便到迪迪克萨卡尔的涅昆水边饮水,遇到了奈曼人的守望者科里苏贝赤。科里苏贝赤俘虏了汪坎人。汪坎告诉[科里苏贝赤]他是谁,说:“我就是汪坎。”[但科里苏贝赤]既不认得他,也不相信他,反而杀了他。森古姆没有[陪同汪坎]前往迪迪克萨卡尔的涅昆水源,[而是]绕过它,进入了乔尔沙漠。在寻找水源时,[他发现]几头野驴正在被蚊蚋叮咬。森古姆下马,偷偷靠近它们。森古姆的同伴,他的侍从阔阔楚,带着他的妻子。他们一共三个人。[森古姆]把马交给阔阔楚牵着,但侍从阔阔楚牵着他的马后,就转身跑走了。他的妻子说: ‘他披金甲,吃美味佳肴时,都叫你‘我的阔阔步’。你怎么能这样抛弃你自己的先骐?你怎么能离开他?你怎么能抛弃他?’他的妻子坚持立场,留在了后面。阔阔步说:‘你是在说:‘我要娶先骐为夫’。’他的妻子回答说:‘我听说‘女人长着狗脸’。423至少把他的金杯给我,让我去打水给他喝。’阔阔步把金杯扔在身后,说:‘拿着吧。’然后他小跑着离开了。很快,他就到了成吉思汗那里。他[对成吉思汗]说:“我把森古姆留在了乔尔[沙漠],特来见你。” 他然后把之前说过的话都复述了一遍。随后,成吉思汗下令:“我会恩待[阔阔步]的妻子,[但]至于阔阔步本人,谁能信任一个如此背弃自己正统汗王的人呢?[我怎能让]这样的人成为我的同伴?”[于是]他砍倒了阔阔步,把他的尸体扔到一边。
[189] 乃蛮族太央汗的母亲居尔贝苏424说道:“王汗就是过去伟大的老汗。把他的头颅带来。如果真是他的,我们就给它献祭。”她派使者前往库里苏贝赤,让他砍下王汗的头颅带回来。(头颅送来后)居尔贝苏认出了是王汗,便把它放在一块白毡毯上。她让儿媳们行儿媳的礼仪425。祭酒完毕,并奏起了“古尔426”。居尔贝苏手持酒杯,向王汗献祭。王汗笑着回应了她的献祭。“它笑了,”太央汗说着,便把王汗的头颅踩碎了。科克瑟乌萨布拉克随即说道:“你们让人砍下了死去的坎的头颅,并把它带到你们面前,你们却把它踩得粉碎,你们的行为有何正当理由?我们犬吠之声预示着不幸。”427伊南恰比尔格坎说道:“我的妻子年轻,而我正在变老。我通过祈祷生下了这个塔扬。我的儿子生来愚笨。他能照顾和维系我们众多品行不端的子民吗?犬吠声越来越近了。我们卡塔尔古尔贝苏的统治变得严厉。你太软弱了,我愚蠢的坎塔扬。除了猎鹰和狩猎,你没有任何技能和欲望。”他如此斥责塔扬。太央汗答道:“据我所知,东方有几个蒙古人。428 他们用箭筒恐吓古代伟大的汗,迫使他叛乱而死。难道他们现在说想成为像王汗那样的汗吗?天上日月光辉灿烂,日月各有其位。然而,人间怎能有两个汗?我们去把那些蒙古人带回来吧。” 他的母亲居尔贝苏回答道:“你们想怎么处置他们?他们身上散发着臭味,衣服又脏。他们住得很远。让他们待在原地吧。也许我们可以把他们干净的儿媳和女儿带过来。我们会让他们洗手洗脚。”然后他们就可以挤我们的牛羊了。’塔央汗回答说:“如果是这样,那就没什么了。我们去找那些蒙古人,夺走他们的箭筒吧。”
[190] 阔克瑟乌萨卜拉克回答说:“你说话太夸张了。你这个懒惰的汗,这样做对吗?你应该把这些话藏在心里。” 尽管阔克瑟乌萨卜拉克警告,(塔央)还是派了一位名叫托尔比扎西的使者去见翁古德家族的阿拉忽什迪古里,告诉他:“我听说东边有几个蒙古人。你作为我的右翼,我将从这里加入进攻。我们将夺走他们的箭筒。” 这就是他的口信。阿拉古什·迪格库里回答说:“我无法担任(你们的)右翼。”送出(此复信)后,阿拉古什·迪格库里派遣一位名叫尤库南的使者(向成吉思汗传达此信):“奈曼人的塔阳乾即将来夺走你们的箭袋。他请我担任(他的)右翼。我 拒绝了,(但)我谨发出此警告,恐他会夺走你们的箭袋。”当时,成吉思汗正在铁棉草原狩猎。当他包围图尔金车吾德时,阿拉乌什·迪格库里派来的使者尤南带着信来了。(成吉思汗和他的手下)仍在狩猎,他们一起商议如何处理这封信。他们中许多人说:“我们的骟马瘦了,现在我们该怎么办?”429 奥奇金诺扬回答说:“你说你的骟马瘦了——你怎么能编造这样的借口?我的骟马很肥。我们怎么能坐在这里听别人说这种话(要夺走我们的箭筒)?”别勒古泰诺扬接着说:“活着,箭筒被敌人夺走,那活着还有什么意义?人生在世,难道不应该带着箭筒入土,临终时鞠躬致敬吗?奈蛮人夸夸其谈地说,他们国家大,人口众多。我们应该以策马出征来回应这些夸夸其谈的话。夺走他们的箭筒难道这么难吗?他们的众多马群难道不会被留下吗?他们的宫殿蒙古包难道不会被空置吗?”他们的众多子民岂不都躲到高处去?他们既然说了这么多好话,我们怎能袖手旁观?我们赶紧出马去攻打他们吧。’430
[191] 成吉思汗赞同别勒古台诺扬的话。狩猎归来后,他从阿布吉加科特格尔出发,并在卡尔卡河畔厄尔努乌的克勒特盖悬崖处扎营。在那里,他清点士兵,将他们编成千人。他任命了千人首领、百人首领、十人首领,以及六个侍卫432——朵代侍卫、多格勒侍卫、渥格勒侍卫、托伦侍卫、布查兰侍卫和索伊克图侍卫。千人、百人、十人都排好队后,他又选了八十名夜卫和七十名哨兵,让他们轮流值班。[他选择]千夫长、百夫长的儿子和弟弟,以及年长的自由民的儿子和弟弟,并把他们分派[到他们的岗位]。他挑选那些技艺高超、体格健壮、相貌英俊的人。然后,他颁布了有利于阿尔海盖·卡萨尔的法令:“让他为一千人部队挑选英雄。在战斗的日子,让他们站在我前面作战。在许多[平常]日子里,让他们轮流守护我。”他[还]说:“让渥格勒切尔比指挥七十个哨兵,让他与库都斯·卡尔昌商议。”[192] 成吉思汗又颁布法令:箭筒兵、值班的哨兵、厨师、门卫和侍从,都要到岗值班。日落之前,他们要向守夜的卫兵投降,并在他们的阉马那里过夜。到了晚上,守夜的卫兵要让那些在(我的)蒙古包旁边躺下的人躺下,让那些轮流站在门口的人站着。当我们吃清晨的肉汤时,箭筒兵和哨兵要向守夜的卫兵汇报。箭筒兵、哨兵、厨师和门卫要在他们指定的地方执行任务。三日三夜的卫兵在完成当班并休假三夜后换班。他们将在当天晚上成为守夜的卫兵,在(我的)蒙古包旁边过夜。’就这样,(成吉思汗)组建了他的千人部队;他任命了侍卫,并派遣八十名夜卫和七十名哨兵,分班到岗。他为阿尔海卡萨尔挑选英雄,并从卡尔卡河厄尔努乌的克勒特盖悬崖出发,攻打乃蛮人。
[193] 鼠年434,夏正月十六,这一天是“红圈”日435,成吉思汗首先向旗帜献祭,然后骑马沿克吕伦河逆流而上。他派哲别和忽必烈,作为侦察兵前进。到达萨尔草原后,他们在强卡尔坎山顶发现了乃蛮的守望者。守望者(双方)互相追击。奈蛮守卫从我们守卫那里拿走了一匹装着劣质鞍具的灰白色马。奈蛮守卫讨论了他们拿走的马。他们说:“蒙古人的骟马太瘦了。”我们到达萨里草原后,停了下来,商量下一步行动。朵代切尔比给成吉思汗建议道:“我们人少,而且长途跋涉后也很累。我们应该等骟马吃饱了,(同时)在萨尔草原扎营。每个壮丁点起五堆火,间隔一段距离,吓唬奈蛮人。据说他们人多,(但)他们的干体弱多病,不敢离开(他的)蒙古包。我们的火会分散他们的注意力,直到我们的骟马吃饱为止。”等我们的骟马长肥了,我们就追击乃蛮守卫,逼迫他们归队,这样他们就能趁乱与他们交战。’成吉思汗同意了这个建议,下令‘就这么点火’。他把这个命令传给了士兵们。于是他们在萨尔草原扎营,每个壮丁都点起五堆火,火堆之间间隔很远。夜里,强卡尔汗山顶上的乃蛮守卫看到夜里熊熊燃烧的篝火,便互相议论道:“我们说过蒙古人少吗?火比星星还多。”他们已经把那匹配着劣质鞍具的灰白色骏马送到了塔阳汗那里。他们(现在)派人去告诉他:“蒙古士兵已经扎营,扼住了萨里草原。他们的人数似乎每天都在增加。火光比星星还多。”
[194] 塔阳坎在康盖山的卡齐尔水库驻扎时,收到了守卫传来的消息。他接到消息后,立即派人通知他的儿子古楚鲁克坎:436 蒙古人的骟马瘦弱不堪,[但]守卫们说,火比星星多,蒙古人众多。现在,如果我们认真作战,脱身会不会很难?如果我们认真作战,他们不会眨眼,即使他们的脸颊被刺穿,黑色的血液流淌,他们也不会退缩。如果我们与顽强的蒙古人交战,结果会如何?据说蒙古人的骟马瘦弱不堪。让我们召集我们的人民,翻越阿尔泰山。我们将重组我们的士兵,出发,引诱他们,直到我们到达阿尔泰山的南坡,在那里我们将进行一场恶战。437 我们的骟马很肥——我们应该勒紧它们的肚子,同时累死蒙古人的骟马。然后,我们将对他们发动反击。’古楚鲁克坎回答道:‘就是那个塔央老太婆。他说这些话,是因为他心脏不好。这么多蒙古人是从哪里来的?大多数蒙古人都和札木合在一起,在我们这里。塔央那个女人,就像一个孕妇,不出门撒尿,就像一头拴在车轮上的小牛,到不了牧场。难道这不是他心灰意冷,才把这些话传达给我的吗?’他派使者给他的父亲(Tayang Qan)送去了(这封信)。这封信让他的父亲感到痛苦和难过。Tayang Qan 被人称为女人,说道:“我希望,当我们相遇并互相残杀时,这种傲慢不会抛弃强大而傲慢的 Güchülük。当我们相遇并认真投入战斗时,也许会很难脱身。” Tayang Qan 手下的一位大酋长 Qori-subechi 反驳道:“你的父亲 Inancha-bilge Qan,从未向与他势均力敌的敌人露出男人的背影或阉马的臀部。你怎么会在这么早的时候失去勇气?”若早知你竟会如此胆怯,我们早就带上你母亲,居尔贝苏,尽管她是女性,让她来指挥士兵。可惜的是,科克瑟乌-萨布拉克已经老了。我们士兵的纪律松懈了。命运如今站在蒙古人这边,而不是我们这边。你,太愚了。一切都完了,你失败了。’说完,他拍了拍箭筒,朝相反的方向跑去。
[195] 太阳坎勃然大怒,说道:“垂死的生命,饱受折磨的身体——这些都是人人皆有的。既然如此,那就战斗吧。” 他从卡奇尔河沿塔米尔河顺流而下。他渡过斡尔昆河,向东经那曲坤山麓,抵达恰克尔毛德。临近时,成吉思汗的守卫看到他,并传来消息说:“乃蛮人正在逼近。” 成吉思汗收到消息后,下令:“乃蛮人人数众多,损失惨重,我方人数少,损失也少。” 面对乃蛮,成吉思汗策马出战,击溃了他们的守卫。他决定进攻,并重新组织士兵,让他们以“丛阵”行进,以“湖阵”站立,用“凿子”进攻。438 成吉思汗本人也加入了先锋部队。他任命哈萨尔统领主力军,斡赤巾诺颜统领后备马匹。439 乃蛮人从察克尔毛德撤退,并沿着那曲昆南侧的山脚列队。我们的守望者随后追击乃蛮守望者,直到他们到达那曲昆南侧,与他们的主力军汇合。塔央乾目睹了他们的追击。札木合也与乃蛮人在一起,他和他的士兵们加入了塔央乾的军队。塔央乾问札木合:“这些人为什么像狼一样把羊赶进羊圈?这些人为什么这样追赶我们?”札木合说:“我的结拜兄弟铁木真有四条猎犬,是用人肉喂养的。它们被锁链束缚,[但现在]追赶着我们的守望者。这四条猎犬,用凿子当鼻子,用锥子当舌头。它们铁石心肠,用鞭子当剑,饮露乘风,它们行进。在杀戮的日子,它们吃人肉。在战斗的日子,它们以人肉为粮。它们已挣脱铁链。一旦被束缚,它们便踏上[向我们]赶来的路,欢呼雀跃。’札木合也]说:“你们问这四条猎犬是谁?它们是哲别、忽必烈、哲勒梅和速贝台。”塔央干说:“我们离这些蛮夷远点儿。”440 它们缓缓后退,跨在山上。见敌军从后方逼近,马儿欢快地踢着后腿,塔央汗又问札木合:“什么样的人,像一大早就放出来的小马驹一样,在马厩周围飞扬尘土?”它们为什么围着母亲转圈呢?它们为什么这样走来走去?’札木合说:他们追赶手持长矛的士兵,追赶嗜血的强盗和手持刀剑的士兵。他们砍倒杀戮。这些掠夺财宝的强盗,被称为乌鲁特人和莽库特人。他们欣然接近我们,难道不感到高兴吗?’太央汗说:“既然如此,我们就远离这些蛮族吧。” 于是他们爬上山,站在那里。太央汗说:“在他们身后,有一个人像一只饥饿的猎鹰。是谁,如此贪婪地流着口水,率领着军队而来?”札木合回答:“是我的结拜兄弟铁木真,他正在走来。他的全身都用铸铜缝制,没有一丝缝隙,锥子也扎不进去;铁铸而成,毫发无损,皮针都扎不进去。我的结拜兄弟铁木真正在路上,他像饿鹰一样垂涎欲滴。你看见他了吗?乃蛮兄弟们,你们不是说过,看到蒙古人,连羊蹄子皮都不留吗?你看看他们!’ 太央汗回答说:‘形势非常危急。442 我们还是爬上山去,在那里住下吧。’ 爬上山后,太央汗又问札木合:‘跟在他身后的那些人是谁?’ 札木合说:‘诃额仑母亲,用人肉养育了一个儿子。他身长三丈,食量如同三岁牛。’他身披三层铠甲,(他的车)由三头公牛拉着。他能用箭筒吞下整个人,而(箭筒)甚至不会碰到他的喉咙。吞下整个人,并不能满足他的欲望。每当他愤怒时,他就会拉弓,射出他的昂曲阿箭443,这箭射穿了山那边的十几二十个人。在与敌人的战斗中,他拉弓,射出他的克伊布尔箭444,这箭射穿了草原上的敌人。当他拉满弓时,他的箭能飞九百俄丈远。(即使)当他只拉了一半弓,他的箭也能飞五百俄丈远。他和任何其他人都不一样;他生来就是个庞然大物。445他的名字叫术赤合撒。他就是那个人。’太央汗说:‘既然如此,我们就必须奋力向上攀登,到达山顶。’他们爬上了山,并站在那里。太央汗又问札木合:‘他后面是谁?’札木合说:‘诃额仑母亲的小儿子斡赤勤。据说他为人友善。他早睡晚起,却不跟在(士兵)后面,也不留在(战线)后面。太央汗说:‘既然如此,我们就到(山顶)去吧。’
[196] 札木合对太央汗说完这番话后,便离开了乃蛮人,与他们保持距离。他遂遣使传信给成吉思汗:“转告结拜兄弟:‘太阳乾被我的话吓死了。他惊恐万分,挣扎着向上攀登。他被我关于他死亡的言论吓得爬上了山。结拜兄弟,要坚定。他们已爬上山,不会抵抗。我已离开乃蛮人。’”成吉思汗包围那曲昆时,天色已晚,太阳即将落山,他们当晚就地过夜。当晚,乃蛮人试图逃跑。他们一路行进,从那曲昆山顶滚落,彼此堆叠。他们的骨头被打碎,散落,如同朽木般被碾压,就这样死去了。第二天,成吉思汗彻底解决了太阳乾。古楚鲁克汗当时驻扎在别处,便背弃父亲,带着少数人离开。他在塔米尔河畔的营地几乎被俘。他无法留在营地,便逃走了。在阿尔泰山南麓,成吉思汗击败了乃蛮部,并将其征服。曾跟随札木合的扎达拉人、卡塔金人、萨吉乌特人、都尔本人、泰亦赤乌特人、汪吉拉特人等,都在此地臣服。成吉思汗派人把达央的母亲古尔贝苏带了进来。他对她说:“你不是说过蒙古人身上有臭味吗?”那你为什么现在才来呢?’成吉思汗于是娶了她。
419 随后没有法令,因此文本在此可能不完整。
420 拖雷(1193-1232)是成吉思汗最小的儿子。他于1203年娶妻,时年11岁。1197年,他被土匪俘虏,时年5岁。(参见第214节。详见Saishiyal 1987,第174-176页,注6。)
421 Didik-saqal,地名,意为“一丛[乌拉]莎草”(即carex meyeriana)。Didik是一个鄂尔浑突厥语词。
详见Eldengtei等1980,第174-176页。 283.
422 虽然行间注释称Qori-sübechi是专有名词,但sübe的意思是“关隘入口”,而-chi是代理后缀。Qori的职责可能是守卫附近的某个关隘。参见Eldengtei等,1980年,第179页。
423 这句话的意思是,女人忠于她们的丈夫,但男人并不总是忠于他们的主人。
424 Gürbesü可能是一个昵称,而不是专有名词,因为它的意思是“蜥蜴”(参见Eldengtei等,1980年,第206页)。
Gürbesü在第一宫成为二等王后(参见李泽芬,1970年,第134页)。
425 De Rachewiltz(第18卷,第46页和第63页)指出,儿媳们需要履行一些特殊的职责,但我倾向于认为这仅仅是指她们正常的家务。新娘初入夫家时,会带着三只羊尾巴的脂肪,向炉火鞠躬三次,并将脂肪扔进火里。然后,她会将新袍子呈给婆婆和姑姑们。(参见Eldengtei等人,1980年,第148-149页。)在Dawr地区,新娘清晨起床,会将烟草填满公公婆婆的烟斗。也许在这种情况下,她们会将填满的烟斗献给王坎(Ong Qan)的头目。
426 蒙古提琴。
427 狗无缘无故狂吠被视为不祥之兆。
428 此处暗指成吉思汗的军队。
429 如果阉马瘦弱无力,则无法用于战斗。
430 如果乃蛮人遭到攻击,他们没有勇气留下来战斗,反而会逃跑,甚至不等拆掉蒙古包、带走牲畜。
431 “倾斜”。
432 即“指挥官”。
433 携带箭筒被认为是一种莫大的荣誉,而携带箭筒的人(科尔沁)是值得信赖的人。箭筒象征着所有兵种。在第189和190节中,太阳乾威胁要夺取蒙古人的箭筒,即在战斗中击败他们。
434 1204.
435 在每个农历月的第十五天左右,当太阳和月亮的位置转换到180度时,
它们会相对而视,变得更亮。
红圈日发生在每个农历月的第十六天;这句话在文中出现了两次。关于红圈日,
另见 Saishiyal 1987,第27页。
436 güchülük 在这里用作专有名词,在鄂尔浑土耳其方言中实际上是“强壮”的意思。参见 Eldengtei 等 1980,第209页。
437 Noqai kerel,意为“狗打架”,意思是佯装撤退,
然后突然转身进攻。
438 卡拉加纳(Qaragana)yorchil,即“灌木丛”阵型
(卡拉加纳是锦鸡儿(caragana arborescens),一种灌木,而
yorchil 意为移动或行军)是指将士兵分成许多小组,彼此保持接触,但在前进时保持低调。纳乌尔(Na’ur)bayidu bayildu,即“湖阵”,是指派出一波波士兵包围并攻击敌人。希乌奇(Shi’üchi)qatquldu’a,即“凿击”阵型是指直接肉搏战
(qatquldu’a 源于 qatqu-,意为“刺、戳”),士兵们径直穿过敌军队伍的中心。有关这三种战术的详情,
请参阅 Dorontib 1979,第 193-195 页。 439 即后卫。
440 Doromji,此处译为“野蛮人”,字面意思是
“下等人,二流的人”。参见Eldengtei等,1980年,第283-284页。
441 小马驹和母马象征着
战斗阵列和指挥所之间的关系。参见Dorontib,1979年,第196-197页,注5。
442 中文行间注释将amsa’ari解释为
“令人恐惧”,但它实际上是“打开的”、“打开的”、“一个洞”。(在布里亚特方言中,它的意思是“愚蠢的”。)
其含义是指某种计划外的事情,战略上的漏洞,或者说一种尴尬。 (详情请参阅 Eldengtei 等,1980,第 90 页。)
443 昂曲阿箭(angqu’a arrow)的箭头呈叉状,带有两个箭头。
参见 Eldengtei 等,1980,第 87 页。它也被称为
阿奇图苏木(achitu-sumu);在蒙古语中,“阿奇”(achi,hachi)的意思是
“叉子”。
444 科伊布尔箭(keyibür arrow)细长,形似飞镖。科伊布尔箭是一种
铁尖矛或标枪。参见 Eldengtei 等,1980,第 212 页。
445 Görölgü,此处译为“怪物”,意为“巨大的”。参见 Dorontib,1979,第 199-200 页,注 14。
446 Huja’ur,意为“源头”,通常指河流的源头。然而,实际上,“卡拉达尔”是由“卡拉”和“达尔”(或“塔尔”)两个词组成的,达尔意为“黑色草原”,指位于蒙古城市科布多(Qobd)西南的一片草原。参见Eldengtei等,1980年,第171页。
447 即审查。
448 成吉思汗怀疑呼兰卡顿在纳亚阿扣押达伊鲁孙的女儿三天期间,与她同寝。达伊鲁孙的女儿解释说,纳亚阿只是代表可汗看守他们,并建议成吉思汗亲自审问她,以查明真相。成吉思汗照做了,并宣布纳亚阿无罪。